Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “eteṣvevābhiyogeṣu”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “eteṣvevābhiyogeṣu”—
- eteṣve -
-
eta (noun, masculine)[locative plural]eta (noun, neuter)[locative plural]etad (noun, neuter)[locative plural]eṣa (noun, masculine)[locative plural]
- evā -
-
eva (indeclinable particle)[indeclinable particle]eva (noun, masculine)[compound], [vocative single]eva (noun, neuter)[compound], [vocative single]evā (noun, feminine)[nominative single]
- abhiyogeṣu -
-
abhiyoga (noun, masculine)[locative plural]
Extracted glossary definitions: Eta, Etad, Esha, Eva, Abhiyoga
Alternative transliteration: eteshvevabhiyogeshu, etesvevabhiyogesu, [Devanagari/Hindi] एतेष्वेवाभियोगेषु, [Bengali] এতেষ্বেবাভিযোগেষু, [Gujarati] એતેષ્વેવાભિયોગેષુ, [Kannada] ಏತೇಷ್ವೇವಾಭಿಯೋಗೇಷು, [Malayalam] ഏതേഷ്വേവാഭിയോഗേഷു, [Telugu] ఏతేష్వేవాభియోగేషు
Sanskrit References
“eteṣvevābhiyogeṣu” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Katyayana-smriti [sanskrit] (by Manmatha Nath Dutt)
Verse 33.8 [429] < [Chapter 33]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)