Analysis of “dvābhyāmathāṅkābhyāṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “dvābhyāmathāṅkābhyāṃ”—

  • dvābhyām -
  • dva (noun, masculine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    dva (noun, neuter)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    dvā (noun, feminine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
  • athā -
  • athā (indeclinable)
    [indeclinable]
    atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • aṅkābhyām -
  • aṅka (noun, masculine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    aṅka (noun, neuter)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]

Extracted glossary definitions: Dva, Atha, Anka

Alternative transliteration: dvabhyamathankabhyam, [Devanagari/Hindi] द्वाभ्यामथाङ्काभ्यां, [Bengali] দ্বাভ্যামথাঙ্কাভ্যাং, [Gujarati] દ્વાભ્યામથાઙ્કાભ્યાં, [Kannada] ದ್ವಾಭ್ಯಾಮಥಾಙ್ಕಾಭ್ಯಾಂ, [Malayalam] ദ്വാഭ്യാമഥാങ്കാഭ്യാം, [Telugu] ద్వాభ్యామథాఙ్కాభ్యాం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: