Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “daityasainyavṛtaistatra”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “daityasainyavṛtaistatra”—
- daityasainya -
-
daityasainya (noun, masculine)[compound], [vocative single]daityasainya (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- vṛtais -
-
vṛta (noun, masculine)[instrumental plural]vṛta (noun, neuter)[instrumental plural]√vṛ -> vṛta (participle, masculine)[instrumental plural from √vṛ class 1 verb], [instrumental plural from √vṛ class 5 verb], [instrumental plural from √vṛ class 9 verb]√vṛ -> vṛta (participle, neuter)[instrumental plural from √vṛ class 1 verb], [instrumental plural from √vṛ class 5 verb], [instrumental plural from √vṛ class 9 verb]√vṛ -> vṛta (participle, masculine)[instrumental plural from √vṛ class 5 verb], [instrumental plural from √vṛ class 9 verb]√vṛ -> vṛta (participle, neuter)[instrumental plural from √vṛ class 5 verb], [instrumental plural from √vṛ class 9 verb]
- tatra -
-
tatra (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]tatra (indeclinable correlative)[indeclinable correlative]tatra (indeclinable)[indeclinable]
Extracted glossary definitions: Daityasainya, Vrita, Tatra
Alternative transliteration: daityasainyavritaistatra, daityasainyavrtaistatra, [Devanagari/Hindi] दैत्यसैन्यवृतैस्तत्र, [Bengali] দৈত্যসৈন্যবৃতৈস্তত্র, [Gujarati] દૈત્યસૈન્યવૃતૈસ્તત્ર, [Kannada] ದೈತ್ಯಸೈನ್ಯವೃತೈಸ್ತತ್ರ, [Malayalam] ദൈത്യസൈന്യവൃതൈസ്തത്ര, [Telugu] దైత్యసైన్యవృతైస్తత్ర
Sanskrit References
“daityasainyavṛtaistatra” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 6.100.3 < [Chapter 100]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)