Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “cāpsarovṛndairgandharvairmumudetarām”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “cāpsarovṛndairgandharvairmumudetarām”—
- cā -
-
ca (indeclinable conjunction)[indeclinable conjunction]ca (noun, masculine)[compound], [vocative single]ca (noun, neuter)[compound], [vocative single]cā (noun, feminine)[nominative single]
- apsaro -
-
apsaras (noun, feminine)[compound], [vocative single]apsara (noun, masculine)[nominative single]
- vṛndair -
-
vṛnda (noun, masculine)[instrumental plural]vṛnda (noun, neuter)[instrumental plural]
- gandharvair -
-
gandharva (noun, masculine)[instrumental plural]
- mumude -
-
√mud (verb class 1)[perfect active second plural], [perfect middle first single], [perfect middle third single]
- itarām -
-
itarā (noun, feminine)[accusative single]
Extracted glossary definitions: Apsaras, Apsara, Vrinda, Gandharva, Itara
Alternative transliteration: capsarovrindairgandharvairmumudetaram, capsarovrndairgandharvairmumudetaram, [Devanagari/Hindi] चाप्सरोवृन्दैर्गन्धर्वैर्मुमुदेतराम्, [Bengali] চাপ্সরোবৃন্দৈর্গন্ধর্বৈর্মুমুদেতরাম্, [Gujarati] ચાપ્સરોવૃન્દૈર્ગન્ધર્વૈર્મુમુદેતરામ્, [Kannada] ಚಾಪ್ಸರೋವೃನ್ದೈರ್ಗನ್ಧರ್ವೈರ್ಮುಮುದೇತರಾಮ್, [Malayalam] ചാപ്സരോവൃന്ദൈര്ഗന്ധര്വൈര്മുമുദേതരാമ്, [Telugu] చాప్సరోవృన్దైర్గన్ధర్వైర్ముముదేతరామ్
Sanskrit References
“cāpsarovṛndairgandharvairmumudetarām” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.174.194 < [Chapter 174]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)