Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “bhedāstenehe”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhedāstenehe”—
- bhedās -
-
bheda (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]
- tene -
-
tena (noun, masculine)[compound], [vocative single], [locative single]ta (noun, masculine)[instrumental single]ta (noun, neuter)[instrumental single]tad (noun, neuter)[instrumental single]sa (noun, masculine)[instrumental single]√tan (verb class 8)[perfect active second plural], [perfect middle first single], [perfect middle third single]√tan (verb class 4)[perfect active second plural], [perfect middle first single], [perfect middle third single]√tan (verb class 1)[perfect active second plural], [perfect middle first single], [perfect middle third single]
- īhe -
-
īha (noun, masculine)[locative single]īhā (noun, feminine)[nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]√īh (verb class 1)[present middle first single], [perfect middle first single], [perfect middle third single]
Extracted glossary definitions: Bheda, Tad, Tena, Iha
Alternative transliteration: bhedastenehe, [Devanagari/Hindi] भेदास्तेनेहे, [Bengali] ভেদাস্তেনেহে, [Gujarati] ભેદાસ્તેનેહે, [Kannada] ಭೇದಾಸ್ತೇನೇಹೇ, [Malayalam] ഭേദാസ്തേനേഹേ, [Telugu] భేదాస్తేనేహే
Sanskrit References
“bhedāstenehe” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Samarangana-sutradhara [sanskrit]
Verse 25.10 < [Chapter 25: samastagṛhāṇāṃ saṅkhyākathana]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)