Analysis of “bhavasamudragatānāmaparimitaduḥkhaprapīḍitānāṃ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhavasamudragatānāmaparimitaduḥkhaprapīḍitānāṃ”—

  • bhavasamudra -
  • bhavasamudra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • gatānām -
  • gata (noun, masculine)
    [genitive plural]
    gata (noun, neuter)
    [genitive plural]
    gatā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • aparimita -
  • aparimita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    aparimita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • duḥkha -
  • duḥkha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    duḥkha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • prapīḍitānām -
  • prapīḍita (noun, masculine)
    [genitive plural]
    prapīḍita (noun, neuter)
    [genitive plural]
    prapīḍitā (noun, feminine)
    [genitive plural]

Extracted glossary definitions: Bhavasamudra, Gata, Aparimita, Duhkha, Prapidita

Alternative transliteration: bhavasamudragatanamaparimitaduhkhaprapiditanam, [Devanagari/Hindi] भवसमुद्रगतानामपरिमितदुःखप्रपीडितानां, [Bengali] ভবসমুদ্রগতানামপরিমিতদুঃখপ্রপীডিতানাং, [Gujarati] ભવસમુદ્રગતાનામપરિમિતદુઃખપ્રપીડિતાનાં, [Kannada] ಭವಸಮುದ್ರಗತಾನಾಮಪರಿಮಿತದುಃಖಪ್ರಪೀಡಿತಾನಾಂ, [Malayalam] ഭവസമുദ്രഗതാനാമപരിമിതദുഃഖപ്രപീഡിതാനാം, [Telugu] భవసముద్రగతానామపరిమితదుఃఖప్రపీడితానాం

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: