Analysis of “bhagavānsarvaśaktyupabṛṃhitaḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhagavānsarvaśaktyupabṛṃhitaḥ”—

  • bhagavān -
  • bhagavat (noun, masculine)
    [nominative single]
  • sarvaśaktyu -
  • sarvaśakti (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • upa -
  • upa (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    upa (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    upa (indeclinable)
    [indeclinable]
  • bṛṃhitaḥ -
  • bṛṃhita (noun, masculine)
    [nominative single]
    bṛh -> bṛṃhita (participle, masculine)
    [nominative single from √bṛh]
    bṛh -> bṛṃhita (participle, masculine)
    [nominative single from √bṛh]

Extracted glossary definitions: Bhagavat, Sarvashakti, Upa, Brimhita

Alternative transliteration: bhagavansarvashaktyupabrimhitah, bhagavansarvasaktyupabrmhitah, [Devanagari/Hindi] भगवान्सर्वशक्त्युपबृंहितः, [Bengali] ভগবান্সর্বশক্ত্যুপবৃংহিতঃ, [Gujarati] ભગવાન્સર્વશક્ત્યુપબૃંહિતઃ, [Kannada] ಭಗವಾನ್ಸರ್ವಶಕ್ತ್ಯುಪಬೃಂಹಿತಃ, [Malayalam] ഭഗവാന്സര്വശക്ത്യുപബൃംഹിതഃ, [Telugu] భగవాన్సర్వశక్త్యుపబృంహితః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: