Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “bhāvanāśabdaśabdārtharañjaneyaṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bhāvanāśabdaśabdārtharañjaneyaṃ”—
- bhāvanā -
-
bhāvana (noun, neuter)[compound], [vocative single]bhāvana (noun, masculine)[compound], [vocative single]bhāvanā (noun, feminine)[nominative single]
- aśabda -
-
aśabda (noun, masculine)[compound], [vocative single]aśabda (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- śabdārtha -
-
śabdārtha (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- rañjane -
-
rañjana (noun, masculine)[compound], [vocative single], [locative single]rañjana (noun, neuter)[compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]rañjanā (noun, feminine)[nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
- iyam -
-
iyam (noun, feminine)[nominative single]ī (noun, feminine)[accusative single]ī (noun, masculine)[accusative single]idam (pronoun, feminine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Bhavana, Ashabda, Shabdartha, Ranjana, Iyam, Idam
Alternative transliteration: bhavanashabdashabdartharanjaneyam, bhavanasabdasabdartharanjaneyam, [Devanagari/Hindi] भावनाशब्दशब्दार्थरञ्जनेयं, [Bengali] ভাবনাশব্দশব্দার্থরঞ্জনেযং, [Gujarati] ભાવનાશબ્દશબ્દાર્થરઞ્જનેયં, [Kannada] ಭಾವನಾಶಬ್ದಶಬ್ದಾರ್ಥರಞ್ಜನೇಯಂ, [Malayalam] ഭാവനാശബ്ദശബ്ദാര്ഥരഞ്ജനേയം, [Telugu] భావనాశబ్దశబ్దార్థరఞ్జనేయం
Sanskrit References
“bhāvanāśabdaśabdārtharañjaneyaṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 4.41.27 < [Chapter XLI]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)