Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “bahubhirvākyairbodhitāvapi”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “bahubhirvākyairbodhitāvapi”—
- bahubhir -
-
bahu (noun, masculine)[instrumental plural]bahu (noun, neuter)[instrumental plural]
- vākyair -
-
vākya (noun, neuter)[instrumental plural]√vac -> vākya (participle, masculine)[instrumental plural from √vac class 2 verb], [instrumental plural from √vac class 3 verb]√vac -> vākya (participle, neuter)[instrumental plural from √vac class 2 verb], [instrumental plural from √vac class 3 verb]√vak -> vākya (participle, masculine)[instrumental plural from √vak class 1 verb]√vak -> vākya (participle, neuter)[instrumental plural from √vak class 1 verb]
- bodhitāva -
-
bodhita (noun, masculine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]√budh -> bodhita (participle, masculine)[nominative dual from √budh], [vocative dual from √budh], [accusative dual from √budh]
- api -
-
api (indeclinable preposition)[indeclinable preposition]ap (noun, neuter)[locative single]api (Preverb)[Preverb]
Extracted glossary definitions: Bahu, Vakya, Bodhita, Api
Alternative transliteration: bahubhirvakyairbodhitavapi, [Devanagari/Hindi] बहुभिर्वाक्यैर्बोधितावपि, [Bengali] বহুভির্বাক্যৈর্বোধিতাবপি, [Gujarati] બહુભિર્વાક્યૈર્બોધિતાવપિ, [Kannada] ಬಹುಭಿರ್ವಾಕ್ಯೈರ್ಬೋಧಿತಾವಪಿ, [Malayalam] ബഹുഭിര്വാക്യൈര്ബോധിതാവപി, [Telugu] బహుభిర్వాక్యైర్బోధితావపి
Sanskrit References
“bahubhirvākyairbodhitāvapi” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 2.7.17.53 < [Chapter 17]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)