Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “adhamādhamaparyantamasmin”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “adhamādhamaparyantamasmin”—
- adhamādhama -
-
adhamādhama (noun, masculine)[compound], [vocative single]adhamādhama (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- paryantam -
-
paryantam (indeclinable)[indeclinable]paryanta (noun, masculine)[adverb], [accusative single]paryanta (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]paryantā (noun, feminine)[adverb]
- asmin -
-
idam (pronoun, masculine)[locative single]idam (pronoun, neuter)[locative single]
Extracted glossary definitions: Adhamadhama, Paryantam, Paryanta, Idam
Alternative transliteration: adhamadhamaparyantamasmin, [Devanagari/Hindi] अधमाधमपर्यन्तमस्मिन्, [Bengali] অধমাধমপর্যন্তমস্মিন্, [Gujarati] અધમાધમપર્યન્તમસ્મિન્, [Kannada] ಅಧಮಾಧಮಪರ್ಯನ್ತಮಸ್ಮಿನ್, [Malayalam] അധമാധമപര്യന്തമസ്മിന്, [Telugu] అధమాధమపర్యన్తమస్మిన్
Sanskrit References
“adhamādhamaparyantamasmin” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Paramesvara-samhita [sanskrit]
Verse 18.14 < [Chapter 18]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)