Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “aśvatthoḍumbaraplakṣamadhūkavaṭakalkanaiḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “aśvatthoḍumbaraplakṣamadhūkavaṭakalkanaiḥ”—
- aśvattho -
-
aśvattha (noun, masculine)[compound], [vocative single]aśvattha (noun, neuter)[compound], [vocative single]aśvatthā (noun, feminine)[nominative single]
- uḍumbara -
-
uḍumbara (noun, masculine)[compound], [vocative single]uḍumbara (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- plakṣa -
-
plakṣa (noun, masculine)[compound], [vocative single]√plakṣ (verb class 1)[imperative active second single]
- madhūka -
-
madhūka (noun, masculine)[compound], [vocative single]madhūka (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- vaṭa -
-
vaṭa (noun, masculine)[compound], [vocative single]√vaṭ (verb class 1)[imperative active second single]
- kalkanaiḥ -
-
kalkana (noun, neuter)[instrumental plural]
Extracted glossary definitions: Ashvattha, Udumbara, Plaksha, Madhuka, Vata, Kalkana
Alternative transliteration: ashvatthodumbaraplakshamadhukavatakalkanaih, asvatthodumbaraplaksamadhukavatakalkanaih, [Devanagari/Hindi] अश्वत्थोडुम्बरप्लक्षमधूकवटकल्कनैः, [Bengali] অশ্বত্থোডুম্বরপ্লক্ষমধূকবটকল্কনৈঃ, [Gujarati] અશ્વત્થોડુમ્બરપ્લક્ષમધૂકવટકલ્કનૈઃ, [Kannada] ಅಶ್ವತ್ಥೋಡುಮ್ಬರಪ್ಲಕ್ಷಮಧೂಕವಟಕಲ್ಕನೈಃ, [Malayalam] അശ്വത്ഥോഡുമ്ബരപ്ലക്ഷമധൂകവടകല്കനൈഃ, [Telugu] అశ్వత్థోడుమ్బరప్లక్షమధూకవటకల్కనైః
Sanskrit References
“aśvatthoḍumbaraplakṣamadhūkavaṭakalkanaiḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 289.29 < [Chapter 289]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)