Analysis of “aśaknuvadbhistairgantumupavāsakṛśaiḥ”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “aśaknuvadbhistairgantumupavāsakṛśaiḥ”—

  • aśaknuvadbhis -
  • aśaknuvat (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    aśaknuvat (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • tair -
  • ta (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    ta (noun, neuter)
    [instrumental plural]
    tad (noun, neuter)
    [instrumental plural]
    sa (noun, masculine)
    [instrumental plural]
  • gantum -
  • gam -> gantum (infinitive)
    [infinitive from √gam]
    gam -> gantum (infinitive)
    [infinitive from √gam]
    gam -> gantum (infinitive)
    [infinitive from √gam]
    gantu (noun, masculine)
    [accusative single]
  • upavāsa -
  • upavāsa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • kṛśaiḥ -
  • kṛśa (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    kṛśa (noun, neuter)
    [instrumental plural]

Extracted glossary definitions: Ashaknuvat, Tad, Gantu, Upavasa, Krisha

Alternative transliteration: ashaknuvadbhistairgantumupavasakrishaih, asaknuvadbhistairgantumupavasakrsaih, [Devanagari/Hindi] अशक्नुवद्भिस्तैर्गन्तुमुपवासकृशैः, [Bengali] অশক্নুবদ্ভিস্তৈর্গন্তুমুপবাসকৃশৈঃ, [Gujarati] અશક્નુવદ્ભિસ્તૈર્ગન્તુમુપવાસકૃશૈઃ, [Kannada] ಅಶಕ್ನುವದ್ಭಿಸ್ತೈರ್ಗನ್ತುಮುಪವಾಸಕೃಶೈಃ, [Malayalam] അശക്നുവദ്ഭിസ്തൈര്ഗന്തുമുപവാസകൃശൈഃ, [Telugu] అశక్నువద్భిస్తైర్గన్తుముపవాసకృశైః

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: