Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “ṣaḍgrāmarāgādisamādhiyuktām”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ṣaḍgrāmarāgādisamādhiyuktām”—
- ṣaḍ -
-
ṣaṭ (indeclinable)[indeclinable]ṣaṣ (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]ṣaṣ (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- grāmarāgā -
-
grāmarāga (noun, masculine)[compound], [vocative single]grāmarāga (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- adi -
-
ad (noun, masculine)[locative single]ad (noun, neuter)[locative single]
- samādhi -
-
samādhi (noun, masculine)[compound], [adverb]samādhin (noun, masculine)[compound], [adverb]samādhin (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]samādhā (noun, masculine)[locative single]
- yuktām -
-
yuktā (noun, feminine)[accusative single]√yuj -> yuktā (participle, feminine)[accusative single from √yuj class 7 verb]
Extracted glossary definitions: Shat, Shash, Gramaraga, Samadha, Samadhin, Yukta
Alternative transliteration: shadgramaragadisamadhiyuktam, sadgramaragadisamadhiyuktam, [Devanagari/Hindi] षड्ग्रामरागादिसमाधियुक्ताम्, [Bengali] ষড্গ্রামরাগাদিসমাধিযুক্তাম্, [Gujarati] ષડ્ગ્રામરાગાદિસમાધિયુક્તામ્, [Kannada] ಷಡ್ಗ್ರಾಮರಾಗಾದಿಸಮಾಧಿಯುಕ್ತಾಮ್, [Malayalam] ഷഡ്ഗ്രാമരാഗാദിസമാധിയുക്താമ്, [Telugu] షడ్గ్రామరాగాదిసమాధియుక్తామ్
Sanskrit References
“ṣaḍgrāmarāgādisamādhiyuktām” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Harivamsa [appendix] [sanskrit]
Verse 29D.433 < [Chapter 29D]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)