Analysis of “ḍhakkāmṛdaṃganiḥsāṇabherīpaṇava”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ḍhakkāmṛdaṃganiḥsāṇabherīpaṇava”—

  • ḍhakkā -
  • ḍhakkā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • mṛdaṅga -
  • mṛdaṅga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • niḥ -
  • niḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    niḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    ni (noun, masculine)
    [nominative single]
    ni (noun, feminine)
    [nominative single]
  • -
  • (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aṇa -
  • aṇ (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • bherī -
  • bherī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
  • paṇava -
  • paṇava (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]

Extracted glossary definitions: Dhakka, Mridanga, Nih, Bheri, Panava

Alternative transliteration: dhakkamridamganihsanabheripanava, dhakkamrdamganihsanabheripanava, [Devanagari/Hindi] ढक्कामृदंगनिःसाणभेरीपणव, [Bengali] ঢক্কামৃদংগনিঃসাণভেরীপণব, [Gujarati] ઢક્કામૃદંગનિઃસાણભેરીપણવ, [Kannada] ಢಕ್ಕಾಮೃದಂಗನಿಃಸಾಣಭೇರೀಪಣವ, [Malayalam] ഢക്കാമൃദംഗനിഃസാണഭേരീപണവ, [Telugu] ఢక్కామృదంగనిఃసాణభేరీపణవ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: