Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “śṛtairnāgaraduḥsparśāpippalīśaṭhipauṣkaraiḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “śṛtairnāgaraduḥsparśāpippalīśaṭhipauṣkaraiḥ”—
- śṛtair -
-
śṛta (noun, masculine)[instrumental plural]śṛta (noun, neuter)[instrumental plural]
- nāgara -
-
nāgara (noun, masculine)[compound], [vocative single]nāgara (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- duḥsparśā -
-
duḥsparśā (noun, feminine)[nominative single]
- pippalī -
-
pippalī (noun, feminine)[compound], [nominative single]pippali (noun, feminine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
- śaṭhi -
-
śaṭhī (noun, feminine)[adverb], [vocative single]
- pauṣkaraiḥ -
-
pauṣkara (noun, masculine)[instrumental plural]pauṣkara (noun, neuter)[instrumental plural]
Extracted glossary definitions: Shrita, Nagara, Duhsparsha, Pippali, Shathi, Paushkara
Alternative transliteration: shritairnagaraduhsparshapippalishathipaushkaraih, srtairnagaraduhsparsapippalisathipauskaraih, [Devanagari/Hindi] शृतैर्नागरदुःस्पर्शापिप्पलीशठिपौष्करैः, [Bengali] শৃতৈর্নাগরদুঃস্পর্শাপিপ্পলীশঠিপৌষ্করৈঃ, [Gujarati] શૃતૈર્નાગરદુઃસ્પર્શાપિપ્પલીશઠિપૌષ્કરૈઃ, [Kannada] ಶೃತೈರ್ನಾಗರದುಃಸ್ಪರ್ಶಾಪಿಪ್ಪಲೀಶಠಿಪೌಷ್ಕರೈಃ, [Malayalam] ശൃതൈര്നാഗരദുഃസ്പര്ശാപിപ്പലീശഠിപൌഷ്കരൈഃ, [Telugu] శృతైర్నాగరదుఃస్పర్శాపిప్పలీశఠిపౌష్కరైః
Sanskrit References
“śṛtairnāgaraduḥsparśāpippalīśaṭhipauṣkaraiḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 102 < [Chapter 3: kāsacikitsita-adhyāya]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)