Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “āmapakvasyāśayaḥ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “āmapakvasyāśayaḥ”—
- āma -
-
āma (noun, masculine)[compound], [vocative single]āma (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- pakvasyā -
-
pakva (noun, masculine)[genitive single]pakva (noun, neuter)[genitive single]√pac -> pakva (participle, masculine)[genitive single from √pac class 1 verb], [genitive single from √pac class 4 verb]√pac -> pakva (participle, neuter)[genitive single from √pac class 1 verb], [genitive single from √pac class 4 verb]
- āśayaḥ -
-
āśaya (noun, masculine)[nominative single]āśi (noun, feminine)[nominative plural], [vocative plural]
Extracted glossary definitions: Ama, Pakva, Ashaya, Ashi
Alternative transliteration: amapakvasyashayah, amapakvasyasayah, [Devanagari/Hindi] आमपक्वस्याशयः, [Bengali] আমপক্বস্যাশযঃ, [Gujarati] આમપક્વસ્યાશયઃ, [Kannada] ಆಮಪಕ್ವಸ್ಯಾಶಯಃ, [Malayalam] ആമപക്വസ്യാശയഃ, [Telugu] ఆమపక్వస్యాశయః
Sanskrit References
“āmapakvasyāśayaḥ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 28 < [Chapter 1: garbhāvakrānti-adhyāya]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)