Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 3.94.4

भवैः कतिपयैर्मोक्षमित्युक्ता गुणपीवरी ।
तादृक्फलप्रदानैककार्याकार्यानुमानदा ॥ ४ ॥

bhavaiḥ katipayairmokṣamityuktā guṇapīvarī |
tādṛkphalapradānaikakāryākāryānumānadā || 4 ||

The third grade is termed the sasatwa, or the state of substantiality of men of substance. It is attended with like results, proportioned to the righteous and unrighteous acts of men, who may obtain their liberation after a hundred transmigrations of their souls on earth.

English translation by Vihari-Lala Mitra (1891) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (3.94.4). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Bhava, Katipaya, Moksha, Guna, Pivari, Tadrik, Tadrish, Phalapradana, Ekakarya, Akarya, Uma, Ada,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 3.94.4). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “bhavaiḥ katipayairmokṣamityuktā guṇapīvarī
  • bhavaiḥ -
  • bhava (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    bhava (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • katipayair -
  • katipaya (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    katipaya (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • mokṣam -
  • mokṣa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    mokṣā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ityuktā -
  • guṇa -
  • guṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • pīvarī -
  • pīvarī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
  • Line 2: “tādṛkphalapradānaikakāryākāryānumānadā
  • tādṛk -
  • tādṛk (indeclinable)
    [indeclinable]
    tādṛś (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    tādṛś (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • phalapradānai -
  • phalapradāna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ekakāryā -
  • ekakārya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ekakārya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    ekakāryā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • akāryān -
  • akārya (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • umān -
  • uma (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • adā -
  • adā (noun, feminine)
    [nominative single]
    ad (noun, masculine)
    [instrumental single]
    ad (noun, neuter)
    [instrumental single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 3.94.4

Cover of edition (1891)

Yoga Vasistha English (four volumes)
by Vihari-Lala Mitra (1891)

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 3.94.4 in Gujarati sript:
ભવૈઃ કતિપયૈર્મોક્ષમિત્યુક્તા ગુણપીવરી ।
તાદૃક્ફલપ્રદાનૈકકાર્યાકાર્યાનુમાનદા ॥ ૪ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 3.94.4 in Telugu sript:
భవైః కతిపయైర్మోక్షమిత్యుక్తా గుణపీవరీ ।
తాదృక్ఫలప్రదానైకకార్యాకార్యానుమానదా ॥ ౪ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: