Visvaksena-samhita [sanskrit]

33,819 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Visvaksena-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. An important topic discussed in the Samhita is that Aniruddha created Brahma and Brahma created all the men and women of the four castes. Visvaksena (lit. “lord of hosts”) is a sort of chief minister to God in all heavenly and mundane affairs. Alternative titles: Viśvaksenāsaṃhitā (विश्वक्सेनासंहिता), Viśvaksenā-saṃhitā (विश्वक्सेना-संहिता), Vishvaksenasamhita, Vishvaksena, Visvaksenasamhita.

Verse 28.38

अङ्गुष्ठानामिकाभ्यां तु आचार्यो मन्त्रमुच्चरन् ।
धूपात् भस्मं समादाय रक्षां कृत्वा समन्त्रतः ॥ 38 ॥

aṅguṣṭhānāmikābhyāṃ tu ācāryo mantramuccaran |
dhūpāt bhasmaṃ samādāya rakṣāṃ kṛtvā samantrataḥ || 38 ||

The English translation of Visvaksena-samhita Verse 28.38 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (28.38). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Angushtha, Amin, Kah, Kim, Samadaya, Raksha, Kritva, Kritvan, Samantra, Tas,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Visvaksena-samhita Verse 28.38). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “aṅguṣṭhānāmikābhyāṃ tu ācāryo mantramuccaran
  • aṅguṣṭhān -
  • aṅguṣṭha (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • ā -
  • a (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ā (noun, feminine)
    [nominative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ami -
  • amin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    amin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • kābhyām -
  • ka (noun, masculine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    ka (noun, neuter)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    kaḥ (pronoun, masculine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    kim (pronoun, neuter)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    (pronoun, feminine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • ācāryo* -
  • Cannot analyse mantramuccaran
  • Line 2: “ dhūpāt bhasmaṃ samādāya rakṣāṃ kṛtvā samantrataḥ
  • Cannot analyse *dhūpāt*bh
  • bhasmam -
  • bhasman (noun, masculine)
    bhasman (noun, neuter)
  • samādāya -
  • samādāya (indeclinable)
  • rakṣām -
  • rakṣā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • kṛtvā -
  • kṛtvā (indeclinable)
    kṛ -> kṛtvā (absolutive)
    [absolutive from √kṛ]
    kṛ -> kṛtvā (absolutive)
    [absolutive from √kṛ]
    kṛ -> kṛtvā (absolutive)
    [absolutive from √kṛ]
    kṛ -> kṛtvā (absolutive)
    [absolutive from √kṛ]
    kṛtvan (noun, masculine)
    [nominative single]
  • samantra -
  • samantra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    samantra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • taḥ -
  • tas (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ta (noun, masculine)
    [nominative single]
Like what you read? Consider supporting this website: