Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.456:

अन्तर्भूते तु करणे प्रयोगो न पुनर्भवेत् ।
न्यायेनायुक्तमित्यत्र जीवतौ प्राणकर्मवत् ॥ ४५६ ॥

antarbhūte tu karaṇe prayogo na punarbhavet |
nyāyenāyuktamityatra jīvatau prāṇakarmavat || 456 ||

456. If the instrument is included in the meaning of the root itself then it could not be separately mentioned in nyāyenāyuktam just as the object prāṇān cannot be used with the verb jīvati.

Commentary

[The verb jīvati includes the object prāṇān in its own meaning and so one cannot say jīvati prāṇān. Similarly, the verb asti includes ātmānam as karma in its own meaning and so one cannot say asti ātmānam. Jīvati and asti are usually explained as prāṇān dhārayati and ātmānam bibharti respectively which means that prāṇān and ātmānam ate already included in their meaning. If the instrument were included in the meaning of the root √yuj, one could not say nyāyenāyuktam, where the instrument nyāyena is used separately. But one can say that, which shows that the instrument is not included in the meaning of the root √yuj.

Like what you read? Consider supporting this website: