Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.455:

कियावृत्तेस्तृतीयान्तस्यैतच्चासंगते सति ।
प्रसिद्धन्यायकरणो भाष्ये युजिरुदाहृतः ॥ ४५५ ॥

kiyāvṛttestṛtīyāntasyaitaccāsaṃgate sati |
prasiddhanyāyakaraṇo bhāṣye yujirudāhṛtaḥ || 455 ||

455. As the word ending in the third case-affix cannot thus stand for (pure) action, the root √yuj, the instrument of whose meaning, namely, propriety is well-known, has been used in the Bhāṣya.

Commentary

[In the M. Bhā,. passage, it is stated: idam ayuktaṃ vartate = ‘it is not endowed with it’ (M. Bhā. II. p. 363.1.11.). What it is not endowed with is not mentioned, because it is well-known. Whatever accessory (sādhana) can be easily understood by reflecting on the nature of the action in question is not mentioned, as in the use of words like ‘arhan’, ‘varṣati’ etc. whose karman, honour and water respectively, can be easily understood.]

Like what you read? Consider supporting this website: