Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.327:

कृत्तद्धिताभिधेयानां भावानां न विरुध्यते ।
शस्त्रे लिङ्गं गुणावस्था तथा चाकृतिरिष्यते ॥ ३२७ ॥

kṛttaddhitābhidheyānāṃ bhāvānāṃ na virudhyate |
śastre liṅgaṃ guṇāvasthā tathā cākṛtiriṣyate || 327 ||

327. The definition of gender adopted in the śāstra, namely, that it is the condition of the guṇas does not go against the things denoted by the words ending in the primary and secondary suffixes. Therefore, the universal (of activity) is gender.

Commentary

[The object expressed by a primary suffix (kṛt), when it differs according to the condition of the guṇas, gets different genders and is expressed by words having different genders. For example pākaḥ, paktiḥ, pacanam. The same is true of objects expressed by words ending in secondary suffixes (taddhita). For example, garimā, gurutā, gurutvam. Anyone of the three conditions can be constantly changing and so expressed by words having different genders. For example: saṃstyānam, saṃstyāyaḥ and saṃstyā. Therefore, the definition of gender accepted in the śāstra is the right one, namely, that it is the condition of the guṇas. In other words, the universal of change or activity is gender.]

Like what you read? Consider supporting this website: