Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.70:

प्राणैर्विना यथा धारिर्जीवतौ प्राणकर्मकः ।
न चात्र धारिर्न प्राणा जीवतिस्तु क्रियान्तरम् ॥ ७० ॥

prāṇairvinā yathā dhārirjīvatau prāṇakarmakaḥ |
na cātra dhārirna prāṇā jīvatistu kriyāntaram || 70 ||

70. It is like the root dhāri having prāṇa as the object in the verb jīvati. Really speaking, there is no dhāri in it nor prāṇa. The word jīvati expresses a particular action.

Commentary

Why is putrīyati not connected with another word in the sentence expressive of a particular object?

[Read verse 70 above]

[Even though the word putrīyati expresses the desire for a son, it is not connected in the sentence with a word standing for a particular son. ft is like the word jīvati which is not connected in the sentence with a karma. It is usually explained as prāṇān dhārayati but this is only an explanation. It has no parts like dhāri or prāṇa. The whole word expresses the action of living.]

Like what you read? Consider supporting this website: