Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.60:

महाकष्टश्रितेत्येवं न स्याद् भेदः पदत्रये ।
वृत्तावयवस्यात्त्वं यस्मान्न प्रतिषिध्यते ॥ ६० ॥

mahākaṣṭaśritetyevaṃ na syād bhedaḥ padatraye |
vṛttāvayavasyāttvaṃ yasmānna pratiṣidhyate || 60 ||

60. In the compounding of three words as in mahākaṣṭaśritaḥ, there is no difference because the substitution of the final of the constituent by ā is not prohibited.

Commentary

It is now stated that where there is no conflict between the accent of the intermediate compound and that of the final one, the former would take place.

[Read verse 60 above]

[When the three words mahat kaṣṭam śritaḥ are made into a compound, we get the form mahākaṣṭaśritaḥ as follows—mahat and kaṣṭam will be compounded first according to P. 2.1.61. The final of mahat will be replaced by ‘ā’ according to P. 6.3.46. We get mahākaṣṭam with the accent as marked according to P. 6.1. 223. Then mahākaṣṭam is compounded with śrita by P. 2.1.24. We get mahākaṣṭaśrita, with the accent remaining the same according to P. 6.2.47. Thus, when there is no conflict in accent, intermediate compounding is allowed. See Dr. S. D. Joshi-Patañjali’s Vyākaraṇamahābhāṣya—Samarthāhnika. p. 23.]

Sometimes, however, there is conflict in accent.—[read next verse]

Like what you read? Consider supporting this website: