Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 2.454:

एकं ग्रहणकं वाक्यं सामान्येनाभिधीयते ।
कर्तरीति यथा तच्च पश्वादिषु विभज्यते ॥ ४५४ ॥

ekaṃ grahaṇakaṃ vākyaṃ sāmānyenābhidhīyate |
kartarīti yathā tacca paśvādiṣu vibhajyate || 454 ||

454. An. all-embracing sentence (grahaṇakaṃ vākyam) like kartari (kṛt) (P. 3.4.67.) is enunciated in a general manner and then it is applied separately to cases like paśu.

Commentary

[P.3.4.67. says that a kṛt suffix is added to a root in the sense of the agent of the action. This general statement is applied to particular cases as in P.3.2.25 according to which the kṛt suffix in is added to the root hṛ when the preceding proximate word (upapada) is dṛti or nātha and the agent is an animal. Thus we get the form: dṛtihariḥ (paśuḥ). If the agent is not an animal, this suffix cannot be added to the root. The form would be dṛtihāraḥ with the suffix aṇ (P.3.2.1.]

Like what you read? Consider supporting this website: