Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 2.35ab:

राजशब्देन राजार्थो भिन्नरूपेण गम्यते ।

rājaśabdena rājārtho bhinnarūpeṇa gamyate |

35(ab). The word rājan conveys the idea of ‘king’ through its different forms.

Commentary

It is now stated that, as the individual word is something indefinite, its reality should not be accepted.

[Read verse 35ab above]

[The word rājan does not occur in speech in a particular form but in its different inflexional forms like rājā, rājānam, rājñā, rājñe, rājñaḥ, rājñi (or rājani). If the word had a reality, its form would not thus change.]

 

Like what you read? Consider supporting this website: