Tiruvaymoli (Thiruvaimozhi): English translation

by S. Satyamurthi Ayyangar | 388,514 words

This is the English translation of the Tiruvaymoli (or, Thiruvaimozhi): An ancient Tamil text consisting of 1102 verses which were sung by the poet-saint Nammalvar as an expression of his devotion to Vishnu. Hence, it is an important devotional book in Vaishnavism. Nammalvar is one of the twelve traditional saints of Tamil Nadu (Southern India), kn...

Tamil text and transliteration:

முடியாதது என் எனக்கேல் இனி? முழு ஏழ் உலகும் உண்டான் உகந்து வந்து
அடியேன் உட்புகுந்தான் அகல்வானும் அல்லன் இனி,
செடி ஆர் நோய்கள் எல்லாம் துரந்து எமர் கீழ் மேல் எழு பிறப்பும்,
விடியா வெம் நரகத்து என்றும் சேர்தல் மாறினரே.

muṭiyātatu eṉ eṉakkēl iṉi? muḻu ēḻ ulakum uṇṭāṉ ukantu vantu
aṭiyēṉ uṭpukuntāṉ akalvāṉum allaṉ iṉi,
ceṭi ār nōykaḷ ellām turantu emar kīḻ mēl eḻu piṟappum,
viṭiyā vem narakattu eṉṟum cērtal māṟiṉarē.

English translation of verse 2.6.7:

What is there, this vassal cannot henceforth attain?
The Lord, who gulped down all the worlds seven,
Entered my mind with great relish, never again
To part from me; those unto me connected for generations,
Seven above and seven below, will from their sins dense
Be freed, and never again shall they enter the cruel abyss, bottomless.

Notes

(i) The bottomless (endless) abyss or eternal hell, referred to here, is the ‘Saṃsāra’, the stye of worldly life, in which the worldlings are wallowing, caught up in its interminable labyrinth.

(ii) In the preceding song, the Āḻvār declared that there was nothing he could not attain. When asked by some persons whether he had got everything, the Āḻvār affirmed that the Lord’s benevolent grace did ṇot stop with him alone but extended to all those connected with him, the preceding and succeeding generations alike—that being the case, what mote would he need?

Like what you read? Consider supporting this website: