Shrimad Bhagavad-gita

by Narayana Gosvami | 2013 | 327,105 words

The Bhagavad-gita Verse 18.27, English translation, including the Vaishnava commentaries Sarartha-varsini-tika, Prakashika-vritti and Rasika-ranjana (excerpts). This is verse Verse 18.27 from the chapter 18 called “Moksha-yoga (the Yoga of Liberation)”

Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 18.27:

रागी कर्म-फल-प्रेप्सुर् लुब्धो हिंसात्मकोऽशुचिः ।
हर्ष-शोकान्वितः कर्ता राजसः परिकीर्तितः ॥ २७ ॥

rāgī karma-phala-prepsur lubdho hiṃsātmako'śuciḥ |
harṣa-śokānvitaḥ kartā rājasaḥ parikīrtitaḥ
|| 27 ||

rāgī–who is deeply attached; karma-phala–for the results of his work; prepsuḥ–who very much hankers; lubdhaḥ–who is greedy; hiṃsa-ātmakaḥ–violent; aśuciḥ–unclean; harṣa–jubilation; śoka–and tribulation;anvitaḥ–absorbed in; kartā–a performer of action; rājasaḥ–governed by the quality of passion; parikīrtitaḥ–is described.

That performer of action who is deeply attached to the fruits of his activities and hankers for them, who is attached to sense objects, fond of violence, unclean and overwhelmed by elation and sorrow, is said to be influenced by the quality of passion.

Commentary: Sārārtha-Varṣiṇī Ṭīkā

(By Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura; the innermost intention of the commentary named ‘the shower of essential meanings’)

Rāgī means ‘attached to action’. Lubdhaḥ means ‘absorbed in sense objects’.

Like what you read? Consider supporting this website: