147,532 words | ISBN-10: 812080113X | ISBN-13: 9788120801134
The Sanskrit text of the Satapatha-brahmana: One of the largest works in the category of Vedic (Brahmaic) literature, narrating in extensive detail the various rites, constructions, chants and utensils to be used in Hindu ceremonies. Alternative titles: Śatapathabrāhmaṇa (शतपथब्राह्मण), Śatapatha-brāhmaṇa (शतपथ-ब्राह्मण) Shatapathabrahma (shatapatha).
prādeśamātryo bhavanti | prādeśamātro vai garbho viṣṇurannametadātmasammitenaivainametadannena prīṇāti yadu vā ātmasammitamannaṃ tadavati tanna hinasti yadbhūyo hinasti tadyatkanīyo na tadavati tiṣṭhannādadhāti tasyopari bandhuḥ svāhākāreṇa reto vā idaṃ siktamayamagnistasminyatkāṣṭhānyasvāhākṛtānyabhyādadhyāddhiṃsyāddhainaṃ tā yatsamidhastena nāhutayo yadu svāhākāreṇa tenānnamannaṃ hi svāhākārastatho hainaṃ na hinasti
Preview of English translation:
17. They are a span long, for Vishnu, as an embryo, was a span long; and this is (Agni’s or Vishnu's) food: he thus gratifies him with food proportionate to his own body. But the food which is proportionate to one’s body satisfies, and does no injury; but what is too much that does injury, and what is too little that does not satisfy. Standing he puts them on—the significance of this (will be explained) further on;—and with the Svaha [“hail!”]; for seed is infused here (in the sacrifice,—to wit,) this Agni; and were he to put on the logs unconsecrated by Svaha, he would injure him (Agni). Now inasmuch as they are kindling-sticks, they are not oblations; but inasmuch as (they are put on) with the Svaha, they are food, for the Svaha is food; and thus he does not injure him (Agni).
For a detailled translation, including proper diacritics and footnotes, go the full English translation.
Other print editions:
Also see the following print editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Satapatha-brahmana Verse 22.214.171.124