Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.38.1

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒स्मिन्न॑ इन्द्र पृत्सु॒तौ यश॑स्वति॒ शिमी॑वति॒ क्रन्द॑सि॒ प्राव॑ सा॒तये॑ । यत्र॒ गोषा॑ता धृषि॒तेषु॑ खा॒दिषु॒ विष्व॒क्पत॑न्ति दि॒द्यवो॑ नृ॒षाह्ये॑ ॥
अस्मिन्न इन्द्र पृत्सुतौ यशस्वति शिमीवति क्रन्दसि प्राव सातये । यत्र गोषाता धृषितेषु खादिषु विष्वक्पतन्ति दिद्यवो नृषाह्ये ॥
asmin na indra pṛtsutau yaśasvati śimīvati krandasi prāva sātaye | yatra goṣātā dhṛṣiteṣu khādiṣu viṣvak patanti didyavo nṛṣāhye ||

English translation:

“You shout, Indra, in this glorious and arduous conflict, and assist us to the acquisition (of spoil), in thisbattle where cows are won and men overpowered, wherein the weapons descend on every side upon the fierceand courageous combatants.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): indro muṣkavān [indra muṣkavān];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛjjagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒स्मिन् । नः॒ । इ॒न्द्र॒ । पृ॒त्सु॒तौ । यश॑स्वति । शिमी॑ऽवति । क्रन्द॑सि । प्र । अ॒व॒ । सा॒तये॑ । यत्र॑ । गोऽसा॑ता । धृ॒षि॒तेषु॑ । खा॒दिषु॑ । विष्व॑क् । पत॑न्ति । दि॒द्यवः॑ । नृ॒ऽसह्ये॑ ॥
अस्मिन् । नः । इन्द्र । पृत्सुतौ । यशस्वति । शिमीवति । क्रन्दसि । प्र । अव । सातये । यत्र । गोसाता । धृषितेषु । खादिषु । विष्वक् । पतन्ति । दिद्यवः । नृसह्ये ॥
asmin | naḥ | indra | pṛtsutau | yaśasvati | śimī-vati | krandasi | pra | ava | sātaye | yatra | go--sātā | dhṛṣiteṣu | khādiṣu | viṣvak | patanti | didyavaḥ | nṛ-sahye

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.38.1 English analysis of grammar]

asmin < idam

[noun], locative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

na < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

pṛtsutau < pṛtsuti

[noun], locative, singular, masculine

“battle.”

yaśasvati < yaśasvat

[noun], locative, singular, masculine

śimīvati < śimīvat

[noun], locative, singular, masculine

“mighty.”

krandasi < krandas

[noun], locative, singular, neuter

“army; war cry.”

prāva < pra

[adverb]

“towards; ahead.”

prāva < ava < av

[verb], singular, Present imperative

“support; help; prefer; prefer; like.”

sātaye < sāti

[noun], dative, singular, feminine

“victory; acquisition; contest.”

yatra

[adverb]

“wherein; once [when].”

goṣātā < goṣāti

[noun], locative, singular, feminine

dhṛṣiteṣu < dhṛṣ

[verb noun], locative, plural

“dare; attack.”

khādiṣu < khādin

[noun], locative, plural, masculine

“chewing.”

viṣvak < viṣvañc

[noun], accusative, singular, neuter

“dispersed; viṣvañc [word].”

patanti < pat

[verb], plural, Present indikative

“fall down; drop; fly; issue; fall; fall; decay; hang down; banish; throw; lodge; disappear.”

didyavo < didyavaḥ < didyu

[noun], nominative, plural, masculine

“arrow; projectile.”

nṛṣāhye < nṛṣāhya

[noun], locative, singular, neuter

“battle.”

Like what you read? Consider supporting this website: