Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.73.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

न्यु॑ प्रि॒यो मनु॑षः सादि॒ होता॒ नास॑त्या॒ यो यज॑ते॒ वन्द॑ते च । अ॒श्नी॒तं मध्वो॑ अश्विना उपा॒क आ वां॑ वोचे वि॒दथे॑षु॒ प्रय॑स्वान् ॥
न्यु प्रियो मनुषः सादि होता नासत्या यो यजते वन्दते च । अश्नीतं मध्वो अश्विना उपाक आ वां वोचे विदथेषु प्रयस्वान् ॥
ny u priyo manuṣaḥ sādi hotā nāsatyā yo yajate vandate ca | aśnītam madhvo aśvinā upāka ā vāṃ voce vidatheṣu prayasvān ||

English translation:

“The man who is dear to you, Nāsatyās, the invoker of the gods, has taken his seat, he who offersworship and repeats praise; be near, Aśvins, and partake of the libation; supplied with food, I address you atsacrifices.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

नि । ऊँ॒ इति॑ । प्रि॒यः । मनु॑षः । सा॒दि॒ । होता॑ । नास॑त्या । यः । यज॑ते । वन्द॑ते । च॒ । अ॒श्नी॒तम् । मध्वः॑ । अ॒श्वि॒नौ॒ । उ॒पा॒के । आ । वा॒म् । वो॒चे॒ । वि॒दथे॑षु । प्रय॑स्वान् ॥
नि । ऊँ इति । प्रियः । मनुषः । सादि । होता । नासत्या । यः । यजते । वन्दते । च । अश्नीतम् । मध्वः । अश्विनौ । उपाके । आ । वाम् । वोचे । विदथेषु । प्रयस्वान् ॥
ni | oṃ iti | priyaḥ | manuṣaḥ | sādi | hotā | nāsatyā | yaḥ | yajate | vandate | ca | aśnītam | madhvaḥ | aśvinau | upāke | ā | vām | voce | vidatheṣu | prayasvān

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.73.2 English analysis of grammar]

ny < ni

[adverb]

“back; down.”

u

[adverb]

“ukāra; besides; now; indeed; u.”

priyo < priyaḥ < priya

[noun], nominative, singular, masculine

“beloved; pleasant; dear; fond(p); wanted; priya [word]; favorite; good; liked; suitable; proper.”

manuṣaḥ < manus

[noun], genitive, singular, masculine

“Manu; man.”

sādi < sad

[verb], singular, Aorist passive

“sit down; break down; slow; sink; crumble; fracture; perish; ride; stop; besiege; tire.”

hotā < hotṛ

[noun], nominative, singular, masculine

“Hotṛ.”

nāsatyā < nāsatya

[noun], accusative, dual, masculine

“Asvins; nāsatya [word].”

yo < yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

yajate < yaj

[verb], singular, Present indikative

“sacrifice; worship; worship.”

vandate < vand

[verb], singular, Present indikative

“worship; laud.”

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

aśnītam <

[verb], dual, Present imperative

“eat; consume; chew; feed.”

madhvo < madhvaḥ < madhu

[noun], genitive, singular, neuter

“honey; alcohol; sweet; nectar; madhu [word].”

aśvinā < aśvinau < aśvin

[noun], vocative, dual, masculine

“Asvins; two.”

upāka < upāke < upāka

[noun], locative, singular, masculine

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

vāṃ < vām < tvad

[noun], accusative, dual

“you.”

voce < vac

[verb], singular, Aorist inj. (proh.)

“say; describe; name; tell; address; enumerate; call; state; teach; explain; say; declare; speak; define; declare; order; address; recommend; answer; deem; recite; approve; proclaim; indicate; determine; mention; designate.”

vidatheṣu < vidatha

[noun], locative, plural, neuter

“meeting; wisdom; council.”

prayasvān < prayasvat

[noun], nominative, singular, masculine

“offering.”

Like what you read? Consider supporting this website: