Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 7.53.3
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
उ॒तो हि वां॑ रत्न॒धेया॑नि॒ सन्ति॑ पु॒रूणि॑ द्यावापृथिवी सु॒दासे॑ । अ॒स्मे ध॑त्तं॒ यदस॒दस्कृ॑धोयु यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभि॒: सदा॑ नः ॥
उतो हि वां रत्नधेयानि सन्ति पुरूणि द्यावापृथिवी सुदासे । अस्मे धत्तं यदसदस्कृधोयु यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
uto hi vāṃ ratnadheyāni santi purūṇi dyāvāpṛthivī sudāse | asme dhattaṃ yad asad askṛdhoyu yūyam pāta svastibhiḥ sadā naḥ ||
English translation:
“Many, Heavan and Earth, are the treasures fit to be given to the pious donor (of the oblation); give to usthat wealth which is unlimited; and do you ever cherish us with blessings.”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];Devatā (deity/subject-matter): dyāvāpṛthivyau ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
उ॒तो इति॑ । हि । वा॒म् । र॒त्न॒ऽधेया॑नि । सन्ति॑ । पु॒रूणि॑ । द्या॒वा॒पृ॒थि॒वी॒ इति॑ । सु॒ऽदासे॑ । अ॒स्मे इति॑ । ध॒त्त॒म् । यत् । अस॑त् । अस्कृ॑धोयु । यू॒यम् । पा॒त॒ । स्व॒स्तिऽभिः॑ । सदा॑ । नः॒ ॥
उतो इति । हि । वाम् । रत्नधेयानि । सन्ति । पुरूणि । द्यावापृथिवी इति । सुदासे । अस्मे इति । धत्तम् । यत् । असत् । अस्कृधोयु । यूयम् । पात । स्वस्तिभिः । सदा । नः ॥
uto iti | hi | vām | ratna-dheyāni | santi | purūṇi | dyāvāpṛthivī iti | su-dāse | asme iti | dhattam | yat | asat | askṛdhoyu | yūyam | pāta | svasti-bhiḥ | sadā | naḥ
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 7.53.3 English analysis of grammar]
[adverb]
“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”
[adverb]
“ukāra; besides; now; indeed; u.”
[adverb]
“because; indeed; for; therefore; hi [word].”
[noun], genitive, dual
“you.”
[noun], neuter
“jewel; wealth; best; treasure; vajra; property; jewel; ruby; jewelry.”
[noun], nominative, plural, neuter
“giving; distribution.”
[verb noun], nominative, plural
“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”
[noun], nominative, plural, neuter
“many; much(a); very.”
[noun], vocative, dual, feminine
“heaven and earth; dyāvāpṛthivī [word].”
[noun], dative, singular, masculine
“Sudās.”
[noun], dative, plural
“I; mine.”
[verb], dual, Present imperative
“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”
[noun], nominative, singular, neuter
“who; which; yat [pronoun].”
[verb], singular, Present conjunctive (subjunctive)
“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”
[noun], nominative, singular, neuter
“undiminished.”
[noun], nominative, plural
“you.”
[verb], plural, Present imperative
“protect; govern.”
[noun], instrumental, plural, feminine
“prosperity; well-being; fortune; benediction; svasti [word]; well; luck.”
[adverb]
“always; continually; always; perpetually.”
[noun], accusative, plural
“I; mine.”