Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.18.10

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

ई॒युर्गावो॒ न यव॑सा॒दगो॑पा यथाकृ॒तम॒भि मि॒त्रं चि॒तास॑: । पृश्नि॑गाव॒: पृश्नि॑निप्रेषितासः श्रु॒ष्टिं च॑क्रुर्नि॒युतो॒ रन्त॑यश्च ॥
ईयुर्गावो न यवसादगोपा यथाकृतमभि मित्रं चितासः । पृश्निगावः पृश्निनिप्रेषितासः श्रुष्टिं चक्रुर्नियुतो रन्तयश्च ॥
īyur gāvo na yavasād agopā yathākṛtam abhi mitraṃ citāsaḥ | pṛśnigāvaḥ pṛśninipreṣitāsaḥ śruṣṭiṃ cakrur niyuto rantayaś ca ||

English translation:

“They who ride on particoloured cattle, (the Maruts), despatched by Pṛṣṇi and recalling theengagement made by them with their friend (Indra), came like cattle from the pasturage, when left without aherdsman; the exulting Niyut steeds brought them quickly (against the foe).”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

ई॒युः । गावः॑ । न । यव॑सात् । अगो॑पाः । य॒था॒ऽकृ॒तम् । अ॒भि । मि॒त्रम् । चि॒तासः॑ । पृश्नि॑ऽगावः । पृश्नि॑ऽनिप्रेषितासः । श्रु॒ष्टिम् । च॒क्रुः॒ । नि॒ऽयुतः॑ । रन्त॑यः । च॒ ॥
ईयुः । गावः । न । यवसात् । अगोपाः । यथाकृतम् । अभि । मित्रम् । चितासः । पृश्निगावः । पृश्निनिप्रेषितासः । श्रुष्टिम् । चक्रुः । नियुतः । रन्तयः । च ॥
īyuḥ | gāvaḥ | na | yavasāt | agopāḥ | yathākṛtam | abhi | mitram | citāsaḥ | pṛśni-gāvaḥ | pṛśni-nipreṣitāsaḥ | śruṣṭim | cakruḥ | ni-yutaḥ | rantayaḥ | ca

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.18.10 English analysis of grammar]

īyur < īyuḥ < i

[verb], plural, Perfect indicative

“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”

gāvo < gāvaḥ < go

[noun], nominative, plural, masculine

“cow; cattle; go [word]; Earth; bull; floor; milk; beam; sunbeam; leather; hide; horn; language; bowstring; earth; ox; Svarga.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

yavasād < yavasāt < yavasa

[noun], ablative, singular, masculine

“eatage; pasture; fodder.”

agopā < agopāḥ < agopa

[noun], nominative, plural, masculine

yathākṛtam < yathākṛta

[noun], accusative, singular, masculine

abhi

[adverb]

“towards; on.”

mitraṃ < mitram < mitra

[noun], accusative, singular, masculine

“friend; Mitra; mitra [word]; sun; ally.”

citāsaḥ < ci

[verb noun], nominative, plural

“cover; accumulate; pile up; pick; cover.”

pṛśnigāvaḥ < pṛśni

[noun]

“varicolored; dappled.”

pṛśnigāvaḥ < gāvaḥ < go

[noun], nominative, plural, masculine

“cow; cattle; go [word]; Earth; bull; floor; milk; beam; sunbeam; leather; hide; horn; language; bowstring; earth; ox; Svarga.”

pṛśninipreṣitāsaḥ < pṛśni

[noun], feminine

“Pṛśni; beam.”

pṛśninipreṣitāsaḥ < nipreṣitāsaḥ < nipreṣ < √iṣ

[verb noun], nominative, plural

śruṣṭiṃ < śruṣṭim < śruṣṭi

[noun], accusative, singular, feminine

cakrur < cakruḥ < kṛ

[verb], plural, Perfect indicative

“make; perform; cause; produce; shape; construct; do; put; fill into; use; fuel; transform; bore; act; write; create; prepare; administer; dig; prepare; treat; take effect; add; trace; put on; process; treat; heed; hire; act; produce; assume; eat; ignite; chop; treat; obey; manufacture; appoint; evacuate; choose; understand; insert; happen; envelop; weigh; observe; practice; lend; bring; duplicate; plant; kṛ; concentrate; mix; knot; join; take; provide; utter; compose.”

niyuto < niyutaḥ < niyut

[noun], nominative, plural, feminine

“gift; team.”

rantayaś < rantayaḥ < ranti

[noun], nominative, plural, masculine

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

Like what you read? Consider supporting this website: