Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.1.15

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

सेद॒ग्निर्यो व॑नुष्य॒तो नि॒पाति॑ समे॒द्धार॒मंह॑स उरु॒ष्यात् । सु॒जा॒तास॒: परि॑ चरन्ति वी॒राः ॥
सेदग्निर्यो वनुष्यतो निपाति समेद्धारमंहस उरुष्यात् । सुजातासः परि चरन्ति वीराः ॥
sed agnir yo vanuṣyato nipāti sameddhāram aṃhasa uruṣyāt | sujātāsaḥ pari caranti vīrāḥ ||

English translation:

“Verily is he Agni, who defends from the malevolent and from heinous sin (the worshipper) kindling (thefire); he (it is) whom the well-born worshippers adore.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): ekādaśākṣarapādaistripadāvirāḍgāyatrī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

सः । इत् । अ॒ग्निः । यः । व॒नु॒ष्य॒तः । नि॒ऽपाति॑ । स॒म्ऽए॒द्धार॑म् । अंह॑सः । उ॒रु॒ष्यात् । सु॒ऽजा॒तासः॑ । परि॑ । च॒र॒न्ति॒ । वी॒राः ॥
सः । इत् । अग्निः । यः । वनुष्यतः । निपाति । सम्एद्धारम् । अंहसः । उरुष्यात् । सुजातासः । परि । चरन्ति । वीराः ॥
saḥ | it | agniḥ | yaḥ | vanuṣyataḥ | ni-pāti | sam-eddhāram | aṃhasaḥ | uruṣyāt | su-jātāsaḥ | pari | caranti | vīrāḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.1.15 English analysis of grammar]

sed < sa < tad

[noun], nominative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

sed < id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

agnir < agniḥ < agni

[noun], nominative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

yo < yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

vanuṣyato < vanuṣyataḥ < vanuṣy

[verb noun], ablative, singular

nipāti < nipā < √pā

[verb], singular, Present indikative

“guard.”

sameddhāram < sameddhṛ

[noun], accusative, singular, masculine

aṃhasa < aṃhasaḥ < aṃhas

[noun], ablative, singular, neuter

“trouble; sin.”

uruṣyāt < uruṣy

[verb], singular, Present conjunctive (subjunctive)

“protect; help.”

sujātāsaḥ < sujāta

[noun], nominative, plural, masculine

“noble; beautiful.”

pari

[adverb]

“from; about; around.”

caranti < car

[verb], plural, Present indikative

“car; wander; perform; travel; bore; produce; make; dwell; dig; act; observe; enter (a state); observe; cause; crop; behave; practice; heed; process; administer.”

vīrāḥ < vīra

[noun], nominative, plural, masculine

“hero; man; Vīra; vīra; vīra [word]; Vīra.”

Like what you read? Consider supporting this website: