Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 5.37.1

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

सं भा॒नुना॑ यतते॒ सूर्य॑स्या॒जुह्वा॑नो घृ॒तपृ॑ष्ठ॒: स्वञ्चा॑: । तस्मा॒ अमृ॑ध्रा उ॒षसो॒ व्यु॑च्छा॒न्य इन्द्रा॑य सु॒नवा॒मेत्याह॑ ॥
सं भानुना यतते सूर्यस्याजुह्वानो घृतपृष्ठः स्वञ्चाः । तस्मा अमृध्रा उषसो व्युच्छान्य इन्द्राय सुनवामेत्याह ॥
sam bhānunā yatate sūryasyājuhvāno ghṛtapṛṣṭhaḥ svañcāḥ | tasmā amṛdhrā uṣaso vy ucchān ya indrāya sunavāmety āha ||

English translation:

“The piously worshipped (Agni), when invoked, glistening with the oblation, vies with the splendour of the sun; may the dawns rise innoxious to him who says, let us offer oblations to Indra.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): atriḥ [atri];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛtpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

सम् । भा॒नुना॑ । य॒त॒ते॒ । सूर्य॑स्य । आ॒ऽजुह्वा॑नः । घृ॒तऽपृ॑ष्ठः । सु॒ऽअञ्चाः॑ । तस्मै॑ । अमृ॑ध्राः । उ॒षसः॑ । वि । उ॒च्छा॒न् । यः । इन्द्रा॑य । सु॒नवा॑म । इति॑ । आह॑ ॥
सम् । भानुना । यतते । सूर्यस्य । आजुह्वानः । घृतपृष्ठः । सुअञ्चाः । तस्मै । अमृध्राः । उषसः । वि । उच्छान् । यः । इन्द्राय । सुनवाम । इति । आह ॥
sam | bhānunā | yatate | sūryasya | ājuhvānaḥ | ghṛta-pṛṣṭhaḥ | su-añcāḥ | tasmai | amṛdhrāḥ | uṣasaḥ | vi | ucchān | yaḥ | indrāya | sunavāma | iti | āha

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 5.37.1 English analysis of grammar]

sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

bhānunā < bhānu

[noun], instrumental, singular, masculine

“sun; Surya; Calotropis gigantea Beng.; sunbeam; beam; luminosity; copper; light; twelve; appearance; Bhānu; flare.”

yatate < yat

[verb], singular, Present indikative

“strive; endeavor; join; equal; rival.”

sūryasyājuhvāno < sūryasya < sūrya

[noun], genitive, singular, masculine

“sun; Surya; sūrya [word]; right nostril; twelve; Calotropis gigantea Beng.; sūryakānta; sunlight; best.”

sūryasyājuhvāno < ājuhvānaḥ < āhu < √hu

[verb noun], nominative, singular

“sacrifice; sprinkle.”

ghṛtapṛṣṭhaḥ < ghṛtapṛṣṭha

[noun], nominative, singular, masculine

“Agni.”

svañcāḥ < svañcas

[noun], nominative, singular, masculine

tasmā < tasmai < tad

[noun], dative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

amṛdhrā < amṛdhrāḥ < amṛdhra

[noun], nominative, plural, feminine

uṣaso < uṣasaḥ < uṣas

[noun], nominative, plural, feminine

“Ushas; dawn; uṣas [word]; morning.”

vy < vi

[adverb]

“apart; away; away.”

ucchān < vas

[verb], plural, Present conjunctive (subjunctive)

“dawn; shine.”

ya < yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

indrāya < indra

[noun], dative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

sunavāmety < sunavāma < su

[verb], plural, Present imperative

“press out; su.”

sunavāmety < iti

[adverb]

“thus; so; iti [word].”

āha < ah

[verb], singular, Perfect indicative

“describe; state; say; enumerate; call; name; teach; tell; deem; explain; say; define.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: