Chandogya Upanishad (english Translation)

by Swami Lokeswarananda | 165,421 words | ISBN-10: 8185843910 | ISBN-13: 9788185843919

This is the English translation of the Chandogya-upanishad, including a commentary based on Swami Lokeswarananda’s weekly discourses; incorporating extracts from Shankara’s bhasya. The Chandogya Upanishad is a major Hindu philosophical text incorporated in the Sama Veda, and dealing with meditation and Brahman. This edition includes the Sanskrit t...

Verse 2.17.2

स य एवमेताः शक्वर्यो लोकेषु प्रोता वेद लोकी भवति सर्वमायुरेति ज्योग्जीवति महान्प्रजया पशुभिर्भवति महान्कीर्त्या लोकान्न निन्देत्तद्व्रतम् ॥ २.१७.२ ॥
॥ इति सप्तदशः खण्डः ॥

sa ya evametāḥ śakvaryo lokeṣu protā veda lokī bhavati sarvamāyureti jyogjīvati mahānprajayā paśubhirbhavati mahānkīrtyā lokānna nindettadvratam || 2.17.2 ||
|| iti saptadaśaḥ khaṇḍaḥ ||

2. He who knows that the Sāma known as Śakvarī is located in the worlds goes to the best world. He also has a long and brilliant life and is well known for his children and for his animal wealth. He is considered to be a great person because of his great deeds. He takes a vow that he will never criticize the worlds.

Word-for-word explanation:

Saḥ yaḥ evam etāḥ śakvaryaḥ lokeṣu protāḥ veda, he who knows that these [i.e., the Sāma] known as Śakvarī are rooted in the worlds; lokī bhavati, goes to the best world; sarvam āyuḥ eti, lives the full span of his life; jyok jīvati, has a brilliant life; mahān prajayā paśubhiḥ bhavati, is well known for his children and for his animal wealth; mahān kīrtyā, is well known for his great deeds; lokān na nindet tat vratam, his vow is that he will never criticize the worlds. Iti saptadaśaḥ khaṇḍaḥ, here ends the seventeenth section.

Commentary:

Like what you read? Consider supporting this website: