Chandogya Upanishad (english Translation)

by Swami Lokeswarananda | 165,421 words | ISBN-10: 8185843910 | ISBN-13: 9788185843919

This is the English translation of the Chandogya-upanishad, including a commentary based on Swami Lokeswarananda’s weekly discourses; incorporating extracts from Shankara’s bhasya. The Chandogya Upanishad is a major Hindu philosophical text incorporated in the Sama Veda, and dealing with meditation and Brahman. This edition includes the Sanskrit t...

Verse 2.8.3

दुग्धेऽस्मै वाग्दोहं यो वाचो दोहोऽन्नवानन्नादो भवति य एतदेवं विद्वान्वाचि सप्तविधं सामोपास्ते ॥ २.८.३ ॥
॥ इति अष्टमः खण्डः ॥

dugdhe'smai vāgdohaṃ yo vāco doho'nnavānannādo bhavati ya etadevaṃ vidvānvāci saptavidhaṃ sāmopāste || 2.8.3 ||
|| iti aṣṭamaḥ khaṇḍaḥ ||

3. He who knows Sāma in this way, and performs the sevenfold Sāma worship in speech, gets from speech whatever good things it has to offer. He also gets plenty of food to eat, and he eats that food [and thereby looks radiant in health].

Word-for-word explanation:

Yaḥ, the person who; etat evam vidvān, having known this [about the Sāma]; vāci, in speech; saptavidham sāma upāste, performs the sevenfold Sāma worship; asmai, to him [i.e., to the worshipper]; vāk, speech; doham, milk [i.e., a good, precious gift]; yaḥ vācaḥ dohaḥ, which is the essence of the words; dugdhe, presents; annavān annādaḥ bhavati, he has plenty of food and he eats it [thereby becoming radiant]. Iti aṣṭamaḥ khaṇḍaḥ, here ends the eighth section.

Commentary:

Like what you read? Consider supporting this website: