Chandogya Upanishad (english Translation)

by Swami Lokeswarananda | 165,421 words | ISBN-10: 8185843910 | ISBN-13: 9788185843919

This is the English translation of the Chandogya-upanishad, including a commentary based on Swami Lokeswarananda’s weekly discourses; incorporating extracts from Shankara’s bhasya. The Chandogya Upanishad is a major Hindu philosophical text incorporated in the Sama Veda, and dealing with meditation and Brahman. This edition includes the Sanskrit t...

Verse 2.3.2

वर्षति हास्मै वर्षयति ह य एतदेवं विद्वान्वृष्टौ पञ्चविधंसामोपास्ते ॥ २.३.२ ॥
॥ इति तृतीयः खण्डः ॥

varṣati hāsmai varṣayati ha ya etadevaṃ vidvānvṛṣṭau pañcavidhaṃsāmopāste || 2.3.2 ||
|| iti tṛtīyaḥ khaṇḍaḥ ||

2. When the rain stops, that is the nidhana. If a person performs the fivefold Sāma worship, keeping all this in mind, clouds favour him with rain as he likes when the rain is due, and they may do him this favour even when rain is not due.

Word-for-word explanation:

Udgṛhṇāti tat nidhanam, the end of the rainfall is the nidhana [literally, ‘the end’]; varṣati, it pours; ha asmai, for him [i.e., for the worshipper]; varṣayati, he causes rain to fall; ha yaḥ etat evam vidvān, he who, knowing all this as such; vṛṣṭau, in the rain; pañcavidham sāma upāste, performs the fivefold Sāma worship. Iti tṛtīyaḥ khaṇḍaḥ, here ends the third section.

Commentary:

Like what you read? Consider supporting this website: