Chandogya Upanishad (english Translation)

by Swami Lokeswarananda | 165,421 words | ISBN-10: 8185843910 | ISBN-13: 9788185843919

This is the English translation of the Chandogya-upanishad, including a commentary based on Swami Lokeswarananda’s weekly discourses; incorporating extracts from Shankara’s bhasya. The Chandogya Upanishad is a major Hindu philosophical text incorporated in the Sama Veda, and dealing with meditation and Brahman. This edition includes the Sanskrit t...

Verse 1.6.3

द्यौरेवर्गादित्यः साम तदेतदेतस्यामृच्यध्यूढं साम तस्मादृच्यध्यूढं साम गीयते द्यौरेव सादित्योऽमस्तत्साम ॥ १.६.३ ॥

dyaurevargādityaḥ sāma tadetadetasyāmṛcyadhyūḍhaṃ sāma tasmādṛcyadhyūḍhaṃ sāma gīyate dyaureva sādityo'mastatsāma || 1.6.3 ||

3. Heaven is the Ṛk, and the sun is the Sāma. This Sāma [called the sun] is based on the Ṛk [called heaven]. This is why Sāma scholars sing songs based on the Ṛk. Heaven is , and the sun is ama. Together they are Sāma.

Word-for-word explanation:

Dyauḥ, the heaven; eva ṛk, is Ṛk; ādityaḥ sāma, the sun is Sāma; tat etat sāma, that Sāma [which is known as the sun]; etasyām ṛci adhyūḍham, is based on the Ṛk [heaven]; tasmāt, that is why; ṛci adhyūḍham sāma [sāmagaiḥ] gīyate, the Sāma scholars sing the Sāma based on the Ṛk; dyauḥ eva sā, heaven is nothing but sā; ādityaḥ amaḥ, the sun is ama; tat sāma, that [if joined together] is Sāma.

Commentary:

There is no commentary available for this verse.

Like what you read? Consider supporting this website: