Chandogya Upanishad (english Translation)

by Swami Lokeswarananda | 165,421 words | ISBN-10: 8185843910 | ISBN-13: 9788185843919

This is the English translation of the Chandogya-upanishad, including a commentary based on Swami Lokeswarananda’s weekly discourses; incorporating extracts from Shankara’s bhasya. The Chandogya Upanishad is a major Hindu philosophical text incorporated in the Sama Veda, and dealing with meditation and Brahman. This edition includes the Sanskrit t...

Verse 1.6.4

नक्षत्रान्येवर्क्चन्द्रमाः साम तदेतदेतस्यामृच्यध्यूढं साम तस्मादृच्यध्यूढं साम गीयते नक्षत्राण्येव सा चन्द्रमा अमस्तत्साम ॥ १.६.४ ॥

nakṣatrānyevarkcandramāḥ sāma tadetadetasyāmṛcyadhyūḍhaṃ sāma tasmādṛcyadhyūḍhaṃ sāma gīyate nakṣatrāṇyeva sā candramā amastatsāma || 1.6.4 ||

4. The stars are the Ṛk, and the moon is the Sāma. This Sāma [called the moon] is based on the Ṛk [called the stars]. This is why Sāma scholars sing songs based on the Ṛk. The stars are the , and the moon is ama. Together they are Sāma.

Word-for-word explanation:

Nakṣatrāṇi era ṛk, the stars together constitute the Ṛk; candramāḥ sāma, the moon is the Sāma; tat etat sāma, that Sāma; etasyām ṛci adhyūḍham, is based on the Ṛk; tasmāt, that is why; ṛci adhyūḍham sāma gīyate, the Sāma scholars sing the Sāma based on the Ṛk; nakṣatrāṇi eva sā, the stars are the sā; candramaḥ amaḥ, the moon is the ama; tat sāma, that [if joined together] is Sāma.

Commentary:

The moon is the lord of the stars. This is why it is given the status of the Sāma Veda.