Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

ब्रह्महत्याभवेत्तस्य तत्बूजा निष्फला भवेत् ।
यस्तुदद्यादर्चकाय भृत्यर्थं के वलं धनम् ॥ ४७७ ॥

brahmahatyābhavettasya tatbūjā niṣphalā bhavet |
yastudadyādarcakāya bhṛtyarthaṃ ke valaṃ dhanam || 477 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

If he kills a brāhmaṇa, his booja will be useless. What is the use of wealth for a servant who gives it to a worshipper?

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (35.477). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Brahmahatya, Abhava, Tta, Nishphala, Yah, Tudat, Yat, Arcaka, Bhrityartham, Kah, Kim, Vala, Dhana,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 35.477). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “brahmahatyābhavettasya tatbūjā niṣphalā bhavet
  • brahmahatyā -
  • brahmahatya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    brahmahatya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    brahmahatyā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • abhave -
  • abhava (noun, masculine)
    [locative single]
  • ttasya -
  • tta (noun, masculine)
    [genitive single]
    tta (noun, neuter)
    [genitive single]
  • Cannot analyse tatbūjā*ni
  • niṣphalā* -
  • niṣphala (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    niṣphalā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • bhavet -
  • bhū (verb class 1)
    [optative active third single]
  • Line 2: “yastudadyādarcakāya bhṛtyarthaṃ ke valaṃ dhanam
  • yas -
  • yaḥ (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    ya (noun, masculine)
    [nominative single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • tudad -
  • tud -> tudat (participle, neuter)
    [nominative single from √tud class 6 verb], [vocative single from √tud class 6 verb], [accusative single from √tud class 6 verb]
  • yād -
  • yāt (noun, masculine)
    [compound]
    yāt (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • arcakāya -
  • arcaka (noun, masculine)
    [dative single]
    arcaka (noun, neuter)
    [dative single]
  • bhṛtyartham -
  • bhṛtyartham (indeclinable)
    [indeclinable]
  • ke -
  • ka (noun, masculine)
    [nominative plural]
    ka (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    kaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative plural]
    kim (pronoun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    (pronoun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
  • valam -
  • vala (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • dhanam -
  • dhana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dhana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 35.477

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: