Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

नैमित्तिकं समाप्यैव नित्यपूजं समाचरेत् ।
अन्यथा वैष्णवं मन्त्रं शतवारं जपेत्सुधीः ॥ २०८ ॥

naimittikaṃ samāpyaiva nityapūjaṃ samācaret |
anyathā vaiṣṇavaṃ mantraṃ śatavāraṃ japetsudhīḥ || 208 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

After completing the occasional rituals, one should perform the daily worship. Otherwise, a prudent person should chant the Vaiṣṇava mantra one hundred times.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (27.208). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Naimittika, Samapin, Samapya, Sama, Anyatha, Vaishnava, Mantra, Shatavaram, Shatavara, Sudhi,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 27.208). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “naimittikaṃ samāpyaiva nityapūjaṃ samācaret
  • naimittikam -
  • naimittika (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    naimittika (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • samāpyai -
  • samāpin (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single]
    samāpin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    samāpya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    samāpya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    samāpyā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aiva -
  • i (verb class 2)
    [imperfect active first dual]
  • nityapūjam -
  • nityapūjā (noun, feminine)
    [adverb]
  • samā -
  • samā (noun, feminine)
    [nominative single]
    samā (Preverb)
    [Preverb]
  • caret -
  • car (verb class 1)
    [optative active third single]
  • Line 2: “anyathā vaiṣṇavaṃ mantraṃ śatavāraṃ japetsudhīḥ
  • anyathā* -
  • anyathā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • vaiṣṇavam -
  • vaiṣṇava (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vaiṣṇava (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • mantram -
  • mantra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    mantrā (noun, feminine)
    [adverb]
  • śatavāram -
  • śatavāram (indeclinable)
    [indeclinable]
    śatavāra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śatavāra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śatavārā (noun, feminine)
    [adverb]
  • japet -
  • jap (verb class 1)
    [optative active third single]
  • sudhīḥ -
  • sudhī (noun, feminine)
    [nominative single], [vocative single]
    sudhī (noun, masculine)
    [nominative single], [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 27.208

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: