Vinaya Pitaka (3): Khandhaka

by I. B. Horner | 2014 | 386,194 words | ISBN-13: 9781921842160

The English translation of the Khandhaka: the second book of the Pali Vinaya Pitaka, one of the three major ‘baskets’ of Therevada canonical literature. It is a collection of various narratives. The English translation of the Vinaya-pitaka (third part, khandhaka) contains many Pali original words, but transliterated using a system similar to the I...

Entering the rains in a cow pen, etc.

Kd.3.12.1 Now at that time a certain monk Vin.1.152 became desirous of entering on the rains in a cow-pen.[1] They told this matter to the Lord. He said: “I allow you, monks, to enter on the rains in a cow-pen.” The cow-pen was removed.[2] They told this matter to the Lord. He said: “I allow you, monks, to go to that cow-pen.


Kd.3.12.2 Now at that time, as the beginning of the rains was approaching, a certain monk became desirous of going in a caravan. They told this matter to the Lord. He said: “I allow you, monks, to enter on the rains in a caravan.” Now at that time, as the beginning of the rains was approaching, a certain monk became desirous of going in a boat. They told this matter to the Lord. He said: “I allow you, monks, to enter on the rains in a boat.

Footnotes and references:

[1]:

vaja. Vin-a.1071 explains as the dwelling-place of cowherds. Word occurs at AN.iii.393, Vism.166, Vism.279 in meaning of “cow-pen”.

[2]:

vuṭṭhāsi; cf. above BD.4.197, n.1.

Like what you read? Consider supporting this website: