The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 3487 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 3487.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

तदुक्तमन्त्रयोगादिनियमाद्विधिवत्कृतात् ।
प्रज्ञारोग्यविभुत्वादिदृष्टधर्मोऽपि जायते ॥ ३४८७ ॥

taduktamantrayogādiniyamādvidhivatkṛtāt |
prajñārogyavibhutvādidṛṣṭadharmo'pi jāyate || 3487 ||

As a matter of fact, wherever the rules laid down by him relating to incantations and communion and such things, are properly followed in practice, one becomes endowed with even such perceptible qualities as wisdom, health, power and so forth.—(3487)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

[Says the Opponent]—“It may be that Dharma is the means of accomplishing Prosperity and the Highest Good; but how is the Word of Buddha the means of knowing Dharma,—by virtue of which He should be recognised as ‘cognisant with Dharma’?”

The answer to this is as follows:—[see verse 3487 above]

The compound is to be expounded as—‘The rules relating to Incantations and Communion’ which ‘have been laid down by the Blessed Lord’.

The term ‘yoga’ stands for Communion.

And such things’ is meant to include Gestures, Magic Circles and so forth.

Even perceptible qualities’—i.e. during the present life itself,—and not only in the other regions, after death. This is what is indicated by the word ‘even’.—(3487)

Like what you read? Consider supporting this website: