The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 2026-2029 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 2026-2029.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

विज्ञानं जनयद्रूपे चक्षुस्तस्य प्रकाशकम् ।
मतु तस्यावबोधत्वात्तज्ज्ञानेनास्य कोपमा ॥ २०२९ ॥

vijñānaṃ janayadrūpe cakṣustasya prakāśakam |
matu tasyāvabodhatvāttajjñānenāsya kopamā || 2029 ||

The eye is regarded as ‘illuminative’ of colour, because it brings about the cognition of colour,—not because it is its apprehension; what similarity then can the eye have to cognition?—(2029)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

It has been argued above—under Text 2015, that—“Even though it be illuminative, the illuminativeness would be restricted”.—The answer to this is as follows:—[see verse 2029 above]

As a matter of fact, the Eye is spoken of as ‘illuminative’ of Colour, because it brings about the Cognition of Colour:—As regards Cognition, it does not do anything to the Colour; as what it does bring about is entirely Colourless (formless); and what does not do anything to a certain Object cannot be regarded as ‘illuminative’ of it; otherwise there would be incongruities.

Tat’—Therefore.

Upamā’—Similarity.—(2029)

Like what you read? Consider supporting this website: