Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 2026-2029 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 2026-2029.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

विज्ञानं जनयद्रूपे चक्षुस्तस्य प्रकाशकम् ।
मतु तस्यावबोधत्वात्तज्ज्ञानेनास्य कोपमा ॥ २०२९ ॥

vijñānaṃ janayadrūpe cakṣustasya prakāśakam |
matu tasyāvabodhatvāttajjñānenāsya kopamā || 2029 ||

The eye is regarded as ‘illuminative’ of colour, because it brings about the cognition of colour,—not because it is its apprehension; what similarity then can the eye have to cognition?—(2029)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

It has been argued above—under Text 2015, that—“Even though it be illuminative, the illuminativeness would be restricted”.—The answer to this is as follows:—[see verse 2029 above]

As a matter of fact, the Eye is spoken of as ‘illuminative’ of Colour, because it brings about the Cognition of Colour:—As regards Cognition, it does not do anything to the Colour; as what it does bring about is entirely Colourless (formless); and what does not do anything to a certain Object cannot be regarded as ‘illuminative’ of it; otherwise there would be incongruities.

Tat’—Therefore.

Upamā’—Similarity.—(2029)

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: