The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 1040 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 1040.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

यथा सप्रतिघं रूपं सनिदर्शनमित्यपि ।
प्रयत्नानन्तरज्ञातो यथा वा श्रावणो ध्वनिः ॥ १०४० ॥

yathā sapratighaṃ rūpaṃ sanidarśanamityapi |
prayatnānantarajñāto yathā vā śrāvaṇo dhvaniḥ || 1040 ||

For instance, colour is spoken of as an ‘obstacle’ and also as ‘visible’;—and sound is spoken of as ‘cognised after effort’, and also as ‘auditory’ or ‘audible—(1040)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

Colour is spoken of as an ‘obstacle’ when it prevents the appearance of another colour in its own place; and it is also spoken of as ‘visible’,—because it serves to bring about visual perception.

A second example is cited ‘And Sound, etc. etc?;—even though sound is a single entity, yet, on being the resultant of the cognition following upon effort (of the speaker), it is spoken of as ‘Cognised’; and as the resultant of auditory perception, it is spoken of as ‘auditory’; ‘śravaṇa’ stands for ‘śruti’, audition, i.e. Auditory Perception; and what appears therein is ‘auditory’, Or the term ‘śrāvaṇa’ may be explained as ‘perceived by the auditory organ’,—(1040)

Like what you read? Consider supporting this website: