The Tattvasangraha [with commentary]

by Ganganatha Jha | 1937 | 699,812 words | ISBN-10: 8120800583 | ISBN-13: 9788120800588

This page contains verse 974 of the 8th-century Tattvasangraha (English translation) by Shantarakshita, including the commentary (Panjika) by Kamalashila: dealing with Indian philosophy from a Buddhist and non-Buddhist perspective. The Tattvasangraha (Tattvasamgraha) consists of 3646 Sanskrit verses; this is verse 974.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

आख्यातेषु च नान्यस्य निवृत्तिः सम्प्रतीयते ।
न पर्युदासरूपं हि निषेध्यं तत्र विद्यते ॥ ९७४ ॥

ākhyāteṣu ca nānyasya nivṛttiḥ sampratīyate |
na paryudāsarūpaṃ hi niṣedhyaṃ tatra vidyate || 974 ||

“In the case of verbs, the ‘exclusion of others’ is never cognised; because in their case there is nothing to be denied which could form the object of exclusion.”—[Ślokavārtika-Apoha 139]—(974)

 

Kamalaśīla’s commentary (tattvasaṃgrahapañjikā):

The following Text proceeds to show that what has been held regarding Apoha being the denoted and denotative is not all-embracing (not applicable to all words).—[see verse 974 above]

In the case of Verbs—words with conjugational endings, like ‘pacati’ (‘cooks’), ‘gaccati’ (‘goes’) and the like, wherein action forms the predominant factor, no ‘exclusion of others’ is apprehended;—why?—because ‘in their case, etc. etc.’; in the case of nouns—terms like ‘ghaṭa’ (Jar), etc.—with declensional endings,—there are certain well-established entities in the shape of the non-jar, etc. which are negatived and can figure in the ‘exclusion’ (expressed by the word ‘Jar’); not so in the case of verbs, like ‘pacati’, etc. where no well-established counter-entities are ever apprehended.—(974)

Like what you read? Consider supporting this website: