Apadana commentary (Atthakatha)

by U Lu Pe Win | 216,848 words

This is the English translation of the commentary on the Apadana (Atthakatha), also known as the Visuddhajana-Vilasini. The Buddhist stories known as apadanas refer to biographies of Buddhas, Buddhist monks and nuns. They are found in the Pali Canon (Khuddaka Nikaya), which is the primary canon of Theravada Buddhism. Alternative titles: Visuddhaja...

Commentary on Biography of the thera Padumacchādaniya

Stanzas starting with nibbute Lokanāthamhi constitute the biography of the venerable thera Padumacchādaniya. This one also having done devoted service toward former Buddhas, accumulating meritorious deeds, conducive towards escape from rounds of rebirth 9vaṭṭa), in this and that existence, was reborn in a family house, at the time of the Glorious One Vipassī; On his having attained the age of intelligence, he came to have clear faith in the three gems, and offered with reverence lotus flowers to the funeral pyre of the Glorious One Vipassī who had entered parinibbāna. He lived on with that self-same pleasantly pious mind, as long as his life-span lasted, and thereafter wandering through but good courses of existences, enjoyed many a time two kinds of bliss, the divine and the human, was reborn in a family house, at the time of this our self-enlightened Buddha; on having attained the age of intelligence, he came to have clear faith in the master, became a monk in the dispensation, put forth effort and exertion, and became an arahat before long even. The monastery of him as and when he took his residence here and there in such places as night rest, day sojourn and so on, was covered (or roofed) with lotus (paduma) flowers; on that account, he was well-known as the thera Padumacchādaniya.

83. Having recollected his own former deed, he uttered a stanza, starting with Nibbūte Lokanāthamhi, in order to make manifest the deed done by him formerly by way of mental pleasure. There nibbute (when passed into nibbāna), when the Master passed into parinibbāna by the extinguishment of aggregates (khandha); āropayim (I mounted), I reverentially offered to the funeral pyre, when the body of the self-enlightened Buddha Vipassī was, brought on to the pile; thus, is the meaning. The meaning in the remaining stanzas is but easy, because of the aforesaid manner.

The Commentary on the biography of the thera Padumacchādaniya has ended.

Like what you read? Consider supporting this website: