Analysis of “yātanāmetāmanarthānāmabhāginī”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “yātanāmetāmanarthānāmabhāginī”—

  • yātanām -
  • yātanā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • etām -
  • etā (noun, feminine)
    [accusative single]
    eṣā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • anarthānām -
  • anartha (noun, masculine)
    [genitive plural]
    anartha (noun, neuter)
    [genitive plural]
    anarthā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • abhāginī -
  • abhāginī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    abhāgin (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]

Extracted glossary definitions: Yatana, Eta, Esha, Anartha, Abhagin, Abhagini

Alternative transliteration: yatanametamanarthanamabhagini, [Devanagari/Hindi] यातनामेतामनर्थानामभागिनी, [Bengali] যাতনামেতামনর্থানামভাগিনী, [Gujarati] યાતનામેતામનર્થાનામભાગિની, [Kannada] ಯಾತನಾಮೇತಾಮನರ್ಥಾನಾಮಭಾಗಿನೀ, [Malayalam] യാതനാമേതാമനര്ഥാനാമഭാഗിനീ, [Telugu] యాతనామేతామనర్థానామభాగినీ

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Like what you read? Consider supporting this website: