Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “vaktumihārhasi”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vaktumihārhasi”—
- vaktum -
-
√vac -> vaktum (infinitive)[infinitive from √vac]√vac -> vaktum (infinitive)[infinitive from √vac]
- ihā -
-
iha (indeclinable adverb)[indeclinable adverb]iha (indeclinable)[indeclinable]
- arhasi -
-
√arh (verb class 1)[present active second single]
Extracted glossary definitions: Iha
Alternative transliteration: vaktumiharhasi, [Devanagari/Hindi] वक्तुमिहार्हसि, [Bengali] বক্তুমিহার্হসি, [Gujarati] વક્તુમિહાર્હસિ, [Kannada] ವಕ್ತುಮಿಹಾರ್ಹಸಿ, [Malayalam] വക്തുമിഹാര്ഹസി, [Telugu] వక్తుమిహార్హసి
Sanskrit References
“vaktumihārhasi” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 8.13.2 < [Chapter 13]
Verse 5.74.11 < [Chapter 74]
Verse 7.22.5 < [Chapter 22]
Verse 76.11 < [Chapter 76]
Verse 89.30 < [Chapter 89]
Verse 3.1.24.3 < [Chapter 24]
Verse 6.1.210.10 < [Chapter 210]
Verse 12.1.43 < [Chapter 1]
Verse 12.45.1 < [Chapter 45]
Verse 12.184.7 < [Chapter 184]
Verse 12.220.2 < [Chapter 220]
Verse 13.12.41 < [Chapter 12]
Verse 4.136.4 < [Chapter 136]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)