Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “vachanavipariṇāmena”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “vachanavipariṇāmena”—
- va -
-
va (noun, masculine)[compound], [vocative single]va (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- cha -
-
cha (noun, masculine)[compound], [vocative single]cha (noun, neuter)[compound], [vocative single]
- navi -
-
navin (noun, masculine)[compound], [adverb]navin (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- pariṇāmena -
-
pariṇāma (noun, masculine)[instrumental single]
Extracted glossary definitions: Cha, Navin, Parinama
Alternative transliteration: vachanaviparinamena, [Devanagari/Hindi] वछनविपरिणामेन, [Bengali] বছনবিপরিণামেন, [Gujarati] વછનવિપરિણામેન, [Kannada] ವಛನವಿಪರಿಣಾಮೇನ, [Malayalam] വഛനവിപരിണാമേന, [Telugu] వఛనవిపరిణామేన
Sanskrit References
“vachanavipariṇāmena” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 7 < [Chapter 6: vikṛtivijñānīyo'adhyāyaḥ]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)